
Beim Einsatz von Translation-Memory-Systemen wie SDL Trados, Déjà Vu oder across werden Übersetzungen als segmentierte Paare in einer Datenbank abgelegt und können somit bei späteren Übersetzungen wiederverwendet werden. Dadurch wird die Konsistenz in technischen Übersetzungen deutlich verbessert, da Gleiches immer gleich übersetzt wird. Wenn Sie also ein grösseres Übersetzungsvolumen, repetitive Texte oder wiederkehrende Überarbeitungen in Form von Katalogen oder Anleitungen haben, dürfte sich für Sie der Einsatz eines solchen Memory Tools lohnen.
Ihre Vorteile:
Übrigens: Es ist nie zu spät! Wir können auch Ihre Altdaten in unsere Translation Memories einlesen (Alignment), damit Sie auch auf bereits bestehende Übersetzungen zurückgreifen können.
Inter-Translations SA
Pavillonweg 14
3012 Bern, Schweiz
+41 31 308 03 03
mail@itsa.ch