DE   FR   EN
ITSA | Inter-Translations SA
ITSA | Inter-Translations SA
head

Von Sprache zu Sprache.
      Von Mensch zu Mensch.

Wir verbinden für Sie Welten – seit 1974

Head small

Von Sprache zu Sprache.
      Von Mensch zu Mensch.

Dolmetschen ist Vertrauenssache. Deshalb arbeiten wir nur mit Profis.

Die Gesprächs- und Konferenzdolmetscher von ITSA sind es gewohnt, auch in hektischen Situationen Ruhe zu bewahren und die Übersicht nicht zu verlieren. Egal, ob simultan oder konsekutiv gedolmetscht wird, unauffällig und kompetent versorgen sie Zuhörerinnen und Zuhörer mit allen gesprochenen Informationen in der gewünschten Sprache. Auf Wunsch organisieren wir für Sie auch gleich die entsprechende Technik dazu in Form von Personenführungsanlagen oder Dolmetscherkabinen.

Zur Vorbereitung sind die Dolmetscher angewiesen, sämtliche Unterlagen und Referate etwa zwei Wochen vor dem Anlass zu erhalten, damit sie die Reden studieren und sich mit der entsprechenden Thematik auseinandersetzen können. Zusätzliches wie Glossare, Bilder oder Filme sind ebenfalls eine willkommene Unterstützung.

Merkblatt für Dolmetschen herunterladen (PDF)

compass

Gute Planung

Besprechen Sie die Planung Ihres Anlasses so früh wie möglich mit uns ab. Dolmetschen ist auch eine Konzentrationssache, ein Dolmetscher benötigt pro Stunde eine Pause von fünf bis zehn Minuten. Eine durchdachte Agenda mit genügend Pausen kann Ihnen helfen, unnötige Dolmetscherkosten zu generieren.

comments-o

Schweizerdeutsch oder Hochdeutsch

Nicht alle Dolmetscher sind des Schweizerdeutschen mächtig. Teilen Sie uns mit, ob die Referenten an Ihrem Anlass Schweizerdeutsch oder Hochdeutsch sprechen, wir stellen Ihnen die entsprechenden Profis zur Seite.

lightbulb-o

Sprechtempo

Weisen Sie Ihre Referenten an, ein gemässigtes Sprechtempo anzuschlagen und kurze Sprechpausen einzulegen. Dies erleichtert dem Dolmetscher die Arbeit und erhöht notabene die Qualität der verdolmetschten Botschaften.